[Trans] Vịnh Xuân – Hita, Âm Tần Quái Vật, An Cửu, Assen Tiệp, Diệp Lý

 

 


Vịnh Xuân | 咏春

Trình bày: Âm Tần Quái Vật, Hita, An Cửu, Assen Tiệp, Diệp Lý | 演唱:音频怪物/HITA/安九/Assen捷/叶里

Lời / Hòa thanh: Diệp Lý | 作词/和声:叶里

Nhạc / Biên khúc / Hậu kỳ: Mading | 作曲/编曲/后期:Mading

Đồng dao: Sơn Tân | 童白:山新

Tỳ bà: Sạ Vũ Sơ Tình | 琵琶:乍雨初晴

Đàn tranh: Mãnh Hổ Sắc Vi | 古筝:猛虎蔷薇

Đàn nhị: Đạn Miên Hoa Đích Hoa Ca | 二胡:弹棉花的花哥

Sáo trúc: Ám Thế Minh Tâm | 笛子:暗世明心

Poster: Cảnh Thất Thiểu | 海报:景七少

Tuyển tập: Kỳ Tha Thuần Nguyên Sang | 专辑:其他纯原创

Trans: 6AM


 

Cảm hứng sáng tác: 

  • Năm cũ đã qua nhanh rồi mà ta mới “ngoi lên”, có phải chậm trễ hay không… Ăn tết thật vui a, thật muốn kéo dài cả năm! _ Hita
  • Bài hát mới của bảo bối Diệp Lý nhà ta a! Bài hát này thật nhanh!! Muốn ở chỗ này “mượn hoa hiến Phật”, chúc mọi người năm mới vui vẻ, cả nhà đoàn viên!! Các nhạc sĩ thật xinh đẹp, và thế là một đám đại thần hợp tác cùng nhau, áp lực thật lớn, phốc~ mọi người thật xinh đẹp a, mua~~~ Ta cũng muốn hát to chúc mừng năm mới ngay tức khắc, mị ha ha~ _ An Cửu 

 

“小孩兒小孩兒你別饞,過了臘八就是年;

臘八粥,喝幾天,哩哩啦啦二十三;

二十三,糖瓜兒沾;二十四,掃房日;

二十五,凍豆腐;二十六,去買肉;

二十七,宰公雞;二十八,把麵兒發;

二十九,蒸饅頭;三十兒晚上熬一宿;

大年初一扭一扭。”

 

“Tiểu hài nhi tiểu hài nhi nhĩ biệt sàm, quá liễu tịch bát tựu thị niên;

Tịch bát chúc, hát kỷ thiên, lý lý lạp lạp nhị thập tam;

Nhị thập tam, đường qua nhi triêm; nhị thập tứ, tảo phòng nhật;

Nhị thập ngũ, đống đậu hủ; nhị thập lục, khứ mãi nhục;

Nhị thập thất, tể công kê; nhị thập bát, bả diện nhi phát;

Nhị thập cửu, chưng man đầu; tam thập nhi vãn thượng ngao nhất túc;

Đại niên sơ nhất nữu nhất nữu.”

 

“Đứa nhỏ, đứa nhỏ, ngươi đừng tham ăn. Qua mồng Tám tháng Chạp chính là năm mới.

Cháo mồng Tám tháng Chạp, uống vài ngày. Chao qua chao lại đến ngày hai mươi ba.

Hai mươi ba, cô kẹo mạch nha. Hai mươi tư, quét dọn nhà cửa.

Hai mươi lăm, đông đậu phụ. Hai mươi sáu, đi mua thịt.

Hai mươi bảy, làm thịt gà trống. Hai mươi tám, nhào bột để lên men.

Hai mươi chín, hấp bánh bao. Tối ba mươi, thức thâu đêm.

Mùng một đầu năm vui mừng đi chúc Tết”

 

***

 

【塔】爺爺的煙斗 敲醒清晨的巷口

【妖】大紅的福字從家門貼到橋頭

【安】河邊小舟 搖過多少春秋

【捷】船上的吆喝聲唱著家鄉曲幾首

 

Cái tẩu của ông nội đánh thức sớm mai nơi đầu ngõ

Chữ phúc đỏ thẫm từ cánh cổng dán tới đầu cầu

Ven sông chiếc thuyền con lay động đã bao mùa xuân thu

Trên thuyền vang vọng tiếng hát quê hương thuở ban đầu

 

***

 

【里】炊煙過了岸 帶著姥姥的笑臉

【捷】風吹過皺紋露出歲月的深淺

【妖】燈火闌珊 映照著星星點點

【塔】還記得斑駁的舊牆磚塗鴉的童年

 

Khói bếp bay lên, mang theo khuôn mặt tươi cười của bà ngoại

Gió thổi qua nếp nhăn lộ ra những năm tháng thăng trầm

Ngọn đèn sắp tàn hắt ra lấm tấm những đốm sáng

Còn nhớ rõ bức tường gạch loang lổ nét vẽ nguệch ngoạc thời ấu thơ

 

***

 

【安】老照片 模糊了的從前

【塔】在雪花中 探出了春天

【妖】爐火點燃 茶香在彌漫

【里+捷】回家的路不再遙遠

 

Tấm hình cũ mờ nhạt còn giữ lại từ ngày trước

Giữa trời tuyết rơi lộ ra sắc xuân dịu dàng

Bếp lửa châm trà, hương thơm bay ngập tràn

Con đường về nhà không còn bao xa cách

 

***

 

春風拂面 吹不盡歡顏

牆頭悄看 綠芽已無邊

鑼鼓歡天 唱不完祝願

杯中酒滿 意在團團圓圓

 

Gió xuân lướt qua nét cười bất tận trên khuôn mặt

Đầu tường lặng yên nhìn lá xanh nảy lộc đâm chồi

Chiêng trống ngày vui, hát lên không hết lời mong ước

Ly rượu đong đầy tâm nguyện đoàn tụ sum vầy

 

***

 

【安】隔壁家阿婆 端出釀好的豆瓣

【塔】大樹下孩童在跳著一二三

【捷】煙花絢爛 歡笑聲聽不厭

【妖】小街的青石板踏走了多少的華年

 

Bà cụ nhà bên đem ra chum rượu đậu tốt lành

Dưới gốc cây, trẻ nhỏ nhảy lò cò một… hai… ba…

Pháo hoa rực rỡ, tiếng cười vui nghe chẳng ngại ngần

Ngõ nhỏ rêu phong đã đi qua bao nhiêu tháng năm tươi đẹp

 

***

 

杯中酒滿 意在團團圓圓

 

Ly rượu đong đầy mong ước đoàn đoàn viên viên

 
6aa3df83gw1eq9zehw15gj20zg0l9dqz

Advertisements

One Comment Add yours

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s